Nigdar ni tak bilo
da ni nekak bilo
pak ni vezda nebu
da nam nekak nebu

Kajti: kak bi bilo da nebi nekak bilo
nebi bilo nikak, ni tak kak je bilo

Ar je navek bilo da je nekak bilo
kaj je bilo, a je ne, kaj neje nikak bilo.

Tak i vezda bude da nekak vre bude 
kak biti bude bilo da bi biti bilo.

Ar nigdar ni bilo da ni nišče bilo,
pak nigdar ni nebu da niščega nebu.

Kak je tak je, tak je navek bilo,
kak bu tak bu, a bu vre nekak kak bu!

Kajti nemre biti i nemre se zgoditi,
da kmet nebi trebal na tlaku hoditi.

Nigdar još ni bilo pak nigdar nemre biti,
da kmet neje moral na vojščinu iti.

Kajgod kakgod bilo, opet je tak bilo,
kak je bilo, tak je i tak bude bilo.

Kak je navek bilo, navek tak mora biti,
da muž mora iti festunge graditi,

bedeme kopati i morta nositi,
z repom podvinutim kakti kusa biti.

Kmet nezna zakaj tak baš mora biti,
da su kmeti gladni, a tabornjiki siti.

Ar nigdar ni tak bilo da ni nam tak bilo,
pak nigdar ni nebu da kmet gladen nebu,

kajti nigdar nebu na zemlji ni na nebu,
pri koncu pak Turčin potukel nas se bu.

A kmetu je sejeno jel krepa totu, tam
il v katedrale v Zagrebu,

gda drugog spomenka na grebu mu nebu
neg pesji brabonjek na bogečkem grebu.

Khevenhiller je dio Krležinog remek-djela Balade Petrice Kerempuha, prvi put objavljenog 1936. godine u Ljubljani. Tekst priređen na osnovu izdanja iz 1973. godine (novinsko-izdavačko preduzeće Oslobođenje, Sarajevo).

Ukoliko ovo čita netko tko dobro zna arhaični kajkavski i može ponuditi još bolji prijevod, bilo bi nam drago da nam se javi. :)