Jump to content

Featured Replies

  • 3 months later...

Sjajno. Ne znam da li mi je bolji "tartle" ili "tingo".  ;D

Tartle

A Scottish verb meaning to hesitate while introducing someone due to having forgotten his/her name.

Tingo

From the Pascuense language of Easter Island, it is the act of taking objects one desires from the house of a friend by gradually borrowing all of them.

kao i pomidora, kapula, marenda... :)   al ovo su vec mletačke influence :)

Recimo nisam siguran kako drugi jezici stoje sa našim "rodbinskim rečima" - zaova, jetrva, dever, šurak, svastika, svekar, tašta itd. :)  

Pri tom ne mislim na one engleske "x y in law" već zaista da li u drugim jezicima postoji ovakvo bogatstvo rodbinskih odrednica?  Šta je sa ostalim slovenskim jezicima?  Rekao bih da u germanskim i romanskim ne postoji?

U kineskom jeziku se razlike prave pre svega da li je rod po ženskoj ili muškoj liniji, mlađi ili stariji, na primer mlađa sestra od tetke je Biao Mei, starija Biao Jie, jer rođena mlađa sestra  Meimei a starija jelte Jiejie, a ako ih ima više slede brojevi San xiaomei, treća mlađa sestra (treća po rođenju ili treća od sestara ako je bilo i kćerki posle nje).. baba po tati je nainai a po mami laolao...i tako dalje ... :)

  • 3 months later...

Da krenemo u pravcu nove verzije Esperanta (pojednostavljenog), kao načina univerzalne komunikacije?

Stop, Cool, Brandy...

...ili da se držimo unikata: paprika, sarma, ratluk, alva?

Recimo nisam siguran kako drugi jezici stoje sa našim "rodbinskim rečima" - zaova, jetrva, dever, šurak, svastika, svekar, tašta itd. :)   

Pri tom ne mislim na one engleske "x y in law" već zaista da li u drugim jezicima postoji ovakvo bogatstvo rodbinskih odrednica?  Šta je sa ostalim slovenskim jezicima?  Rekao bih da u germanskim i romanskim ne postoji?

Sto se tice te vrste reci ona pre svega zavisi od toga koliko su jake rodbinske veze, tj. koliko su bitne u nekom drustvu. Tako da sto je drustvo patrijarhalnije to je veci izbor reci datog tipa jer se vise vodi racuna o tome u kakvoj vrsto srodstva si sa nekim. Koliko je meni poznato srpski jezik ima od svih slovenskih jezika najvise izraza tog tipa.

Ima jedna rec, ili bolje osoba koju nema svaka drzava, bolje reci svaki jezik. Srpski ima srecu da tu rec ima i nasiroko je koristi. U Rumuniji je rec cocalar, a u bugarskoj чалгаџије. E, pa, ko sazna srpski ekvivalent ... bravo :D

...ili da se držimo unikata: paprika, sarma, ratluk, alva?

Ja sam za sarmu u svako doba, ali teško da je to neki naš unikat. Postoji u svim balkanskim zemljama, a kao i mnogo toga drugog, naučili smo da je pravimo od Turaka. :)

Meni se te Turske sarme uopste nisu svidele.Jeo sam ih nekolicinu puta od cega 90% iz konzervi,ali jeo sam i iz tanjira par puta.Osim principa da se pirinac zavija u vinovo lisce nemaju nikakve slicnosti.Oni u svoje sarme (bar te koje sam ja jeo) stavljaju secer,limun i nanu i mozda jos neki zacin koji nisam moigao da provalim sta je, tako da sarme imaju neki cudan slatko-kiselkast ukus.Nema ni traga od mesa i bibera.Mozda smo mi to jelo uzeli od Turaka,ali smo ga doveli do savrsenstva (bar za nas).

Pevac/pevacica turbo folk muzike?

Znam da je calga na bugarskom turbo folk.

Bravo ti ga! 5 bambija za gosn Sofersajbnu! Tacnije to su Sabani. Cocalar je Saban, a muzika je Manele. I da, Calge su pesme a Calgacije su Sabani. Hehe!

Ajd nam lepo ispiši te reči. Taj cocalar, jel to cocalar, ili kokalar, ili čočalar, ili nešto deseto ?

I Calgacija - je l čalgačija, ili kalgacija, ili calgačija, ili... ?

  • 1 month later...

Ima jedna srpska rec koja se nigde ne prevodi, a u svim razvijenijim zemljama se koristi.

Ta cudesna rec je VAMPIR !

Ја сам чуо да је паприка српска реч. Баш "паприка". Је л' може неко да потврди или оповргне ово? :)

evo sta kaže tfd rečnik:

pa·pri·ka  (p-prk, p-, ppr-k)

n.

1. A mild powdered seasoning made from sweet red peppers.

2. A dark to deep or vivid reddish orange.

[Hungarian, from Serbian, from papar, ground pepper, from Slavic *pipr, from Latin piper; see pepper.]

  • 4 weeks later...

Ima jedna srpska rec koja se nigde ne prevodi, a u svim razvijenijim zemljama se koristi.

Ta cudesna rec je VAMPIR !

Cak nas je i Fox Mulder spominjao u X files-u. :)

I vukodlaci su nasa tradicija, al su to uspeli da prevedu... :(

Da se vratim na turcizme - i "BRE" je turcizam. Turci uglavnom kazu "BE", a "BRE"se govori jos samo po nekim zabitima.

ja sam negde čitao da je reč BRE došla iz nekog Grčkog dijalekta a ne Turskog jezika. a verzija bez R se koristi i kod nas, evo ja je koristim  :)

Ja sam redom pitao gomilu Turaka za reč BRE. Nisu imali pojma, kažu da prvi put čuju? A oduvek me živo interesovalo šta bre stvarno znači BRE!

HAJDE HAJDE se govori isto i ima isto znacenje na celom Balkanu, pa cak i u Grckoj i Turskoj.

Turci kazu AJDE BRE, sto se prevodi kao pozuri, a isto kazu i AMAN BRE, kad nesto dugo cekaju.

:yok:

A da li znate da se konobar u Meksiku doziva poljupcem?

Ja sam to cuo pre neki dan na Univerzijadi.

Ja sam redom pitao gomilu Turaka za reč BRE. Nisu imali pojma, kažu da prvi put čuju? A oduvek me živo interesovalo šta bre stvarno znači BRE!

Pitaj ih sta znaci "be"  ;D

Mislim da ni oni nece moci dati suvisli odgovor, kao sto ne bi mogao ni prosecan Srbin. ;)

Zaboravih da pitam Turke da li pored AJDE BRE i AMAN BRE imaju i MORE BRE?

:banana:

Create an account or sign in to comment