Jump to content

Featured Replies

Inače su u portugalskom reči za koje nikad ne bi očekivao iste kao u srpskom... Naravno ne pišu se isto ali izgovaraju se isto...

Na primer:

štafeta  :o

papagaj  :roll:

pomada ...

dodaću još kad se setim.

Da, svuda pise "pare" :)

Juce primetila da pise "Pare" na pruznim prelazima :D

Znaci, kriza u Portugalu, dele "pare" samo na pruznim prelazima ;D

Pitao sam drugare za rec "rapariga", ali, nisam mogao tacno da je se setim, pa su oni pokusavali da pogode. Jedva su je nekako izvukli iz malog mozga, ali, to nije tako cesta upotrebljavana rec ovde i ja nikad dosad nisam cuo da je neko koristi. Jedan drugar mi je po nekom secanju rekao, da on misli da je moguca "kriticna" rec zapravo rec "moca", koja ovde znaci  devojka, a u Portugalu nesto kao kurva. Istina ili ne?

on misli da je moguca "kriticna" rec zapravo rec "moca", koja ovde znaci  devojka, a u Portugalu nesto kao kurva. Istina ili ne?

uh, pa i ovde koriste moça kao devojka ... ili sam ja nesto propustila :D

a za brazilske raparige se tako prica u portugalu.. ocigledno postoji tu neka konfuzija.

Pa, moguce je da ima istine, da se rec "rapariga" cesce koristi u nekim drugim karjevima Brazila nego ovde gde sam ja, recimo.

A drugar mi je ispricao pricu da je on ili neki njegov drug isao u Portugal i kad god bi u prodavnici ili kaficu hteo nesto da priupita ili poruci i vikne "moca", svi okolo bi ga cudno gledali, a narocito bi se mrstile zenske persone kojima se obracao :)

uh.. pa nisam čula da u kafiću koriste moca... koliko sam ja uspela da uhvatim to kad kažu, to je kao na srpskom recimo "riba" tako neki žargon. mada možda nisam u pravu :-\

  • 4 weeks later...

na kom se bese jeziku minut kaze "godina"?

ono kad na foto radnji pise da su slike gotove za 5 godina  :hihi: :hihi:

Na slovackom je godina sat :) Prijatelji iz Slovacke pre par godina bili na Svetom Stefanu, dok se renovirao. Pitaju lokalca kada ce se otvoriti, ovaj im odgovara za dve godine. Dobro, malo cemo prosetati, pa se vracamo :) Posle dva sata, vide i dalje ne radi. Pitaju istog coveka ponovo, ovaj opet pa jesam li vam rekao za dve godine :) Pa kako opet za dve godine?! :)

  • 3 months later...

Na ceskom nase MRDATI znaci JE....TI . To sam skontao tek posto sam nekoliko puta rekao nasim likovima u tramvaju "MRDNI SE"....kasnije su mi objasnili zasigurno sta znaci!

C,c,c, je li Bagzy da li sam ti poslala onaj link da ucis takve reci,a? Nevaljalac mali!

Inace, koliko ja znam slovacki "godina" je ROK..."jedna godina"- "jeden rok" :?

  • 3 weeks later...

Evo sad čitam ovaj novi indonežanski rečnik, i vidim da se "peške" kaže "beralan kaki" ;D

  • 6 months later...

Чудо нико није написао да у Грчкој НЕ тамо значи ДА, а и климање главом је обрнуто, или можда кад на горе климну значи НЕ, а на доле ДА.

Koliko znam, to za obrnuto klimanje glavom je u Bugarskoj. A za same reci DA i NE da imaju suprotno znacenje, to vec ne bih garantovao!

Обрнуто климање главом је стварно само у Бугарској, у Грчкој је "нормално" климање.

Што се тиче "да" и "не" у грчком.

"Да"(српски) = "Не" (грчки)

"Не"(српски) = "Охи" (грчки)

(учио сам грчки)

U Turskoj za vreme svakog obroka jedna mačka je smarala mog momka koji je jedini pokušavao da je otera (zloća).. Dok nismo saznali da se na turskom Mac, mac kaže Pis, pis!  :o  :D

  • 11 months later...

Pričajući o hladnoći sa jednom Ruskinjom, spomenula sam kako mi se ruke slede a da jagodice skoro ne osećam na šta je ona prasnula u smeh, jer jagodica na Ruskom znači guz  clap.gif' alt=':clap:'>

Ako ste u nekoj arapskoj državi, ne pričajte na srpskom o zubima, zubaru i tome sličnom (zub = muški polni organ)  ;D pogotovo ne u javnosti  :hihi: dobićete mnogo zabezeknutih pogleda..

a mogu tek da zamislim kako im izgleda kad im dođe neko i kaže da se zove Nik (j****nje)  :roll:

Ако причате Русима о поносу, боље искористите њихову реч - гордост, да не помисле да причате о проливу.

А и наши западни сусЈеди када би се поздрављали са својим "бок" у Турској, домаћи би препознали нешто слично ономе што су Руси препознали у поносу, само у мање флуидној форми.

Ako ste na moru, i ugledate zgodnu Čehinju i želite je staviti u album za uspomenu, pa je upitate: MOGU LI TE SVLIKAT? dobit ćete ili šamar ili će vam se čehinja skinuti

Sad sam se sjetio pa sam na internetu potražio i ostale izraze koje vas mogu dovesti u smiješnu situaciju. Česima je tako smiješna riječ piće jer to je ujedno i žargonski izraz za ženski spolni organ, a pogotovo im je zanimljiv natpis 'alkoholna pića'. No na češkom se piće kaže nápoj pa je u ovom slučaju rezultat u natjecanju smiješnim homonimima 1:1.

Za Hrvate seksualne konotacije imaju češke riječi nádraží, náměstí i nevadí, ali to zapravo znači kolodvor, trg i ne smeta. Hrvati se smiju kad u češkom restoranu na jelovniku vide jelo koje se zove vepřová kyta, ali posrijedi nije ništa opsceno, to je samo svinjski but.

Čehe nije dobro učiti hrvatski uz rečenicu 'na vrh brda vrba mrda', jer glagol mrdati ima isključivo seksualne konotacije. Stoga ni policajci ne bi pred Česima trebali glumiti strogoću uz zapovijed 'Ne mrdaj!'.

Čest je slučaj da hrvatske pjevačice na koncertima u Češkoj ženski dio publike potiču uz riječi 'Ajmo, cure!' i time ih ni krive ni dužne uvrijede, jer na češkom coura znači žena lakog morala. ( HA HAHA NA MORU ONDA UPITAJTE EJ CURO MOGU LI TE SLIKATI)

Mlade Čehinje stoga ne bi trebalo nazivati curama, a nije dobro ni pitati ih može li ih se slikati, jer to znači da ih želite svući. Ako se dvjema sestrama iz Češke kaže da su slične, to će im biti drago čuti, ali neće shvatiti poruku jer sličná žena je na češkom zapravo atraktivna. Slična se pak kaže podobná i to nema veze s političkom podobnošću.

Čeh ili Čehinja mogli bi ostati zbunjeni ako im se u trenucima nježnosti kaže 'volim te' jer to na češkom znači 'glasat ću za tebe'. Domaći galebovi se ne bi trebali hvaliti da su veliki zavodnici, jer to na češkom znači samo da dobro trče, a ne da su vješti i u drugim utrkama i disciplinama. Čehinja koja za svog muža kaže da je pokojný zapravo nije udovica i muž joj je itekako živ, ali je jednostavno miran.

Izvor: http://www.tportal.hr/kultura/kulturmiks/203630/cesima-recite-da-su-uzasni-nikako-da-su-pitomi-i-divni.html

  • 7 months later...

Prošle godine u Grčkoj smo naišli na jednu konobaricu koja zna pomalo da priča srpski i rekla nam je da ne govorimo "pusti to" ili "pušti to" jer je ružna reč koju ne zna da nam prevede na Srpski :) Raspitivali smo se dosta, ali niko nije znao da prevede.

Create an account or sign in to comment