Jump to content

Featured Replies

Posted

Hajde da na jednom mestu sistematizujemo podatke o papirologiji potrebnoj da bi se izvadila radna dozvola za Kinu. Više puta je pominjano na forumu ali informacije su rasute i zakopane u drugim temama. Trenutno se time zanimam, pa je ovo pre svega moj pokušaj da sebi razjasnim šta mi sve treba i kako to da obavim uz što manje gnjavaže. Molio bih one koji su već prošli kroz ovaj proces da podele svoja iskustva flowers::

Evo ga:

1. Application Form for Foreigner's Work Permit

2. Job qualification certificate

3. Medical certificate

4. Employment contract

5. Passport, visa or valid residence permit

6. Certificate (diploma) of highest academic degree or relevant vocational qualification certificate

7. Non-criminal record certificate

--

Stavka 1 je formular zahteva za radnu dozvolu za Kinu.

Stavka 2 je potvrda o radnom iskustvu, izdata od strane ranijih poslodavaca.  Mora ukupno biti bar dve godine relevantnog radnog iskustva (ne mora sve kod istog poslodavca). Pa kaže:

Quote

·             Must be translated into Chinese, with Chinese translation agency’s stamp and company business license.

Stavka 3 je potvrda o zdravstvenom pregledu.

Stavka 4 je ugovor koji obezbeđuje poslodavac.

Stavka 6 je legalizovana diploma. Kineska ambasada u Beogradu ima stranicu o tome kako se vrši legalizacija diplome: http://rs.chineseembassy.org/srp/lsyw/gzrz/?from=groupmessage&isappinstalled=0 gde između ostalog kaže i ovo:

Quote

Dokumenta potrebna za legalizaciju:

1. Pravilno popunjen i lično od strane podnosioca zahteva potpisan „Obrazac zahteva za legalizaciju".

2. Original javne isprave koja je overena u Osnovnom sudu gde izdavalc javne isprave ima sedište, u Ministarstvu pravde i u Ministarstvu spoljnih poslova Republike Srbije ili original privatne isprave koja je overena kod javnog beležnika, u Osnovnom sudu gde javni beležnik ima sedište, u Ministarstvu pravde i u Ministarstvu spoljnih poslova Republike Srbije (Direkcija za konzularne poslove, Odsek za legalizaciju, Kneza Miloša 26, Beograd; telefon: 011/3068434)

3. Fotokopija overene isprave.

4. 1) Za državljane Republike Srbije: Pasoš i fotokopija prve starne pasoša ili lične karte;

2) Za ostale: Pasoš i fotokopija prve starne pasoša i fotokopija dozvole boravka u Republici Srbiji;

5. Ukoliko podnosite zahtev za drugo lice neophodna je kopija Vaše lične karte ili pasoša i kopija lične karte ili pasoša osobe za koju podnosite zahtev.

6. Službenici konzularnog odeljenja mogu da zahtevaju dodatnu dokumentaciju koja se tiče legalizacije.

Dakle, diploma se mora overiti na četiri mesta: 1) Sud, 2) Ministarstvo pravde, 3) Ministarstvo spoljnih poslova i na kraju 4) Kineska ambasada.

U dnu iste stranice kaže još i ovo:

Quote

Proverite sa ustanovom ili poslovnim partnerima u NR Kini na kom jeziku su Vam nepohodne legalizovane isprave, Konzulat NR Kine može overiti javnu ispravu na bilo kom jeziku ukoliko je ta javna isprava prethodno overen u Osnovnom sudu gde izdavalac javne isprave ima sedište, u Ministarstvu pravde i u Ministarstvu spoljnih poslova Republike Srbije, odnosno privatnu ispravu ukoliko je prethodno overena kod javnog beležnika, u Osnovnom sudu gde javni beležnik ima sedište, u Ministarstvu pravde i u Ministarstvu spoljnih poslova Republike Srbije. Konzularno odeljenje NR Kine u Republici Srbiji ne odlučuje o jeziku na kom će legalizovana isprava biti, tj. shodno Vašoj potrebi i odluci izvršiće se legalizacija Vaše isprave. Isto važi za original i kopije isprava koje želite da legalizujete, tj. shodno Vašoj potrebi i odluci izvršiće se legalizacija bilo originala ili kopije, ili pak oba.

Imati na umu i sledeće u vezi sa diplomom:

Quote

·             Must be translated into Chinese, with Chinese translation agency’s stamp and company business license.

·             Must have the original copy for further review.

Dakle, prvo treba prevesti diplomu na kineski (overen prevod, dakle sa pečatom) i - ako sam dobro razumeo - taj prevod diplome nosi se na legalizaciju u sud, dva ministarstva i ambasadu. (Nije mi jasno da li treba nositi samo kineski prevod diplome na tu četvorostruku legalizaciju, ili to treba uraditi i sa originalom i sa prevodom. Ako neko zna, molim neka napiše.)

Stavka 7 je uverenje o nekažnjavanju, koje se vadi u Ministarstvu unutrašnjih poslova, što će reći u policiji. Ode se sa ličnom kartom, daju ti broj na koji uplatiš pare, bude gotovo za oko nedelju dana, barem tako kažu. Ovo uverenje ne sme biti starije od šest meseci u trenutku podnošenja zahteva za radnu dozvolu. Zatim ide sve isto kao za diplomu (pogledati iznad).

Quote

This non-criminal record must be certified as authentic by a Chinese embassy or consulate to the country of your nationality, or country of permanent residence, or country of habitual residence.

Must have the original copy.

Dakle, ide ovako: vađenje uverenja o nekažnjavanju u policiji - prevod na kineski - overa u sudu i ministarstvima - overa u ambasadi.

--

Dakle, potrebno je imati tri dokumenta prevedena na kineski (sa pečatom prevodioca): diplomu, uverenje o nekažnjavanju, i potvrdu o radnom iskustvu. Od ta tri dokumenta, dva se moraju legalizovati: diploma i uverenje o nekažnjavanju. Za treći (potvrda o radnom iskustvu) treba samo prevod sa pečatom.

Stavku 5 (ugovor o zaposlenju) obezbeđuje vam kineska kompanija koja vas zapošljava.

--

Reče mi neko da postoje agencije koje mogu sve to da obave, da trče po ministarstvima umesto mene i legalizuju papirčine. Da li neko možda može da preporuči neku takvu agenciju u Srbiji? 

4 hours ago, Lazar said:

Dakle, prvo treba prevesti diplomu na kineski (overen prevod, dakle sa pečatom) i - ako sam dobro razumeo - taj prevod diplome nosi se na legalizaciju u sud, dva ministarstva i ambasadu. (Nije mi jasno da li treba nositi samo kineski prevod diplome na tu četvorostruku legalizaciju, ili to treba uraditi i sa originalom i sa prevodom. Ako neko zna, molim neka napiše.)

Imam iskustvo sa overama i prevodom svih tih navedenih dokumenata, ali za Brazil, mozda bude znacilo. Overavao sam samo original diplomu na srpskom, pa sam tako overenu diplomu prevodio na portugalski kod sudskog tumaca za srpski jezik u Brazilu, jer mi je tako trazeno ovde. Rekose da njima prevod sudskog tumaca iz Srbije nije validan. Neka pise neko ko zna iz licnog iskustva kako je za Kinu.

 

4 hours ago, Lazar said:

Reče mi neko da postoje agencije koje mogu sve to da obave, da trče po ministarstvima umesto mene i legalizuju papirčine. Da li neko možda može da preporuči neku takvu agenciju u Srbiji? 

Za sav taj posao prevoda i "trcanja", potrebno je par sati posla u 2 dana (uz prethodno pripremljene "papircine" :biggrin: )Prvog dana se ode u nadlezni sud za to (bese u Ustanickoj, valjda je i dalje tamo),  "stane u red", saceka se da se prozove tvoj broj i overava se apostilom. Zavisi od guzve, ali to ne bi trebalo da traje duze od 2-3 sata. Nakon toga se istog dana nosi u Ministarstvo pravde (kod parka Manjez) i tamo ostavlja, jer njima treba 2-3 dana za tu overu, obicno kazu kad da se dodje po dokumente. Tu se zavrsava prvi dan. Drugi dan je za podizanje dokumenata u Ministarstvu pravde, spusti se 200-300 m niz ulicu do Ministarstva Spoljnih Poslova i tu se saceka neko relativno kratko vreme da se overe dokumenti. Nakon toga se nose u ambasadu na njihovu overu, ako je moguce istog dana. I ostaje zapravo jos jedan dan za podizanje overenih dokumenata iz ambasade. Sve to moze da obavi i neko od roditelja, rodjaka, prijatelja, ne mogu da se setim da li je bilo potrebno posebno ovlascenje. Dakle, poenta je da mozes i nekog od poznanika zamoliti da ti to odradi, uz eventualnu nadoknadu, ne mora nuzno agencija :smile: 

Edited by Dragance

  • Author

Jasno, za one koji žive u Beogradu ili imaju tamo nekoga da im to obavi staza za trčanje je malo kraća :smile:

U međuvremenu sam pronašao još jednu informaciju: potrebno je legalizovati i originalnu diplomu, i prevod diplome. Dakle oba ta papira moraju imati sva četiri pečata (sud - ministarstvo 1 - ministarstvo 2 - ambasada). Pečati se udaraju na poleđinu diplome.

Što se tiče toga na koji jezik treba prevesti dokumenta, to zavisi od konkretnog poslodavca. Dakle treba pitati poslodavca, u ovom slučaju kinesku kompaniju, da li žele dokumenta na engleskom ili na kineskom. 

Takođe sam dobio i informaciju da detalji mogu varirati od provincije do provincije. Negde traže originalnu diplomu, negde samo overeni prevod itd. Zato je neophodno dobiti od poslodavca jasna uputstva o tome šta im je tačno potrebno.

On 08/05/2018 at 2:57 PM, Dragance said:

Za sav taj posao prevoda i "trcanja", potrebno je par sati posla u 2 dana (uz prethodno pripremljene "papircine" :biggrin: )Prvog dana se ode u nadlezni sud za to (bese u Ustanickoj, valjda je i dalje tamo),  "stane u red", saceka se da se prozove tvoj broj i overava se apostilom. 

Nije to apostil, s obzirom da Kina nije potpisnica haške konvencije, upravo zato je i potrebna ova dodatna overa. Koliko ja znam, zemlje potpisnice haške konvencije ne traže nikakvu dodatnu overu preko apostila, sam apostil je dovoljan.

On 09/05/2018 at 4:43 PM, Lazar said:

Takođe sam dobio i informaciju da detalji mogu varirati od provincije do provincije. Negde traže originalnu diplomu, negde samo overeni prevod itd. Zato je neophodno dobiti od poslodavca jasna uputstva o tome šta im je tačno potrebno.

Tačno je da pravila mogu da se razlikuju od provincije do provincije, ne samo po pitanju radnih, već i ostalih viza. Poslodavci, takođe, mogu da budu loše obavešteni, da te pogrešno upute, a posle saznaš da ti ,,fali jedan papir''. Zbog toga mislim da je najbolje da vataš poslodavca pod mišku, pa zajedno u Entry - Exit Administration Bureau da se raspitate.

7 hours ago, pecanj said:

Nije to apostil, s obzirom da Kina nije potpisnica haške konvencije, upravo zato je i potrebna ova dodatna overa. Koliko ja znam, zemlje potpisnice haške konvencije ne traže nikakvu dodatnu overu preko apostila, sam apostil je dovoljan.

Tacno! Moja je greska sto sam to nazvao apostilom, a zapravo nije. Ja sam overu dokumenata za Brazil radio 2009. i tad je bila neophodna tzv. "puna legalizacija", to je ono sto se danas trazi i za Kinu. Koga zanima, Brazil je od 2016. potpisnik Haske konvencije, pa je dovoljna samo overa apostilom.

Ono sto je zanimljivo za ovu temu je to da su teritorije Hong Konga i Makaoa, koje danas ulaze u sastav Kine, takodje potpisnice Haske konvencije, pa bi po logici stvari za te teritorije bila dovoljna samo overa apostilom. Vise detalja ovde:

http://www.mfa.gov.rs/sr/index.php/konzularni-poslovi/overa-dokumenata/otpisnice?lang=lat

http://www.mfa.gov.rs/sr/index.php/konzularni-poslovi/overa-dokumenata/overa-i-legalizacija?lang=lat

Posto sam na internetu naisla na razlicite informacije, nadam se da neko moze da mi odgovori koja od ovih procedura je ispravna :biggrin:

1. Prevod dokumenata, zatim sud, 2 ministarstva i ambasada

Ili

2. Sud, 2 ministarstva, ambasada, pa prevod sve zajedno sa pecatima

Osim toga zanima me (bez obzira na to koji od ova dva odgovora je tacan :D) da li se overava samo original, original i prevod, original i kopija ili original, prevod i kopija? 

Sto se tice lekarskog pregleda, da li je dovoljan onaj obrazac ili i rendgen i ostalo (ako treba to ostalo, sta tacno?). Lekarka bi mogla da mi potpise bez problema, fakultet na kome treba da radim kaze da je obrazac dovoljan, ali ipak bih proverila. 

Hvala unapred :smile:

Edited by Blahblah

  • Author
20 hours ago, Blahblah said:

Posto sam na internetu naisla na razlicite informacije, nadam se da neko moze da mi odgovori koja od ovih procedura je ispravna :biggrin:

1. Prevod dokumenata, zatim sud, 2 ministarstva i ambasada

Ili

2. Sud, 2 ministarstva, ambasada, pa prevod sve zajedno sa pecatima

Osim toga zanima me (bez obzira na to koji od ova dva odgovora je tacan :D) da li se overava samo original, original i prevod, original i kopija ili original, prevod i kopija? 

Piše ti u prvom postu ove teme:

Quote

Proverite sa ustanovom ili poslovnim partnerima u NR Kini na kom jeziku su Vam nepohodne legalizovane isprave, Konzulat NR Kine može overiti javnu ispravu na bilo kom jeziku ukoliko je ta javna isprava prethodno overen u Osnovnom sudu gde izdavalac javne isprave ima sedište, u Ministarstvu pravde i u Ministarstvu spoljnih poslova Republike Srbije, odnosno privatnu ispravu ukoliko je prethodno overena kod javnog beležnika, u Osnovnom sudu gde javni beležnik ima sedište, u Ministarstvu pravde i u Ministarstvu spoljnih poslova Republike Srbije. Konzularno odeljenje NR Kine u Republici Srbiji ne odlučuje o jeziku na kom će legalizovana isprava biti, tj. shodno Vašoj potrebi i odluci izvršiće se legalizacija Vaše isprave. Isto važi za original i kopije isprava koje želite da legalizujete, tj. shodno Vašoj potrebi i odluci izvršiće se legalizacija bilo originala ili kopije, ili pak oba.

Dakle, moraš pitati poslodavca na kom jeziku želi dokumenta. Ako kažu da žele na kineskom, onda prevedeš na kineski pa zatim taj prevod overiš. Možda bi bilo najbolje (kad već ideš po sudovima i ministarstvima) odmah overiti i originale, za svaki slučaj. Kad si jednom u Kini, nije baš zgodno da trkneš nazad po još jedan papir :smile: 

  • 2 months later...

Agencije koje trčkaju po ministarstvima i nose dokumentaciju na overu - za sada znam jednu - Oxford Akademija.
Pre nego što sam im poslala dokumenta, zatražili su da ista prethodno overim u sudu opštine gde su dokumenta izdata.

Njihov cenovnik je:

- prevod na kineski overen od strane sudskog tumača, po prevodilačkoj strani do 1800 karaktera: 2400 din.
- usluga nošenja dokumenata po ministarstvima: 3000 din.

Na ovu cenu SE DODAJE cena overe dokumenata u oba ministarstva.

Poslednji korak legalizacije, nošenje dokumenata u Konzulat NR Kine, ne rade oni.

Napomenula bih još i to da su mišljenja ljudi u vezi Oxforda oprečna. Ima onih koji ih vrlo hvale, ali i onih koji nisu bili zadovoljni njihovom uslugom. Ja sam naišla na više pozitivnih komentara, pa sam se zato i odlučila za njih. Meni će dokumentacija stići uskoro, pa ću ovde javiti kako sam prošla. :smile:

Dobre vesti! Iz Oxforda su mi danas javili da su moja dokumenta gotova. :smile:

Dokumenta sam poslala poštom i dostavljena su im u ponedeljak 30. jula, a danas oko 15h su mi javili da je gotovo. To će biti 9 radnih dana.

Dokumenta se podižu u njihovim prostorijama (sa naznakom: PONESITE KEŠ :biggrin:).

 

  • Author

Odlično! Evo baš sam ih zvao telefonom. Rekli su mi da se čeka između deset i dvadeset dana. Pre nego što im se dostave dokumenta, overavaju se u sudu, kancelarija za međunarodne overe, a to se zove "nadovera potpisa". 

Zdravo, imam pitanje vezano za potvrdu o radnom iskustvu: naime, obavljala sam stručnu praksu ali nisam bila u prijavljenom radnom odnosu, na više mesta otkako sam diplomirala. Može li biti prihvaćena takva potvrda, na kojoj piše u kom sam periodu bila na praksama? Hvala

Možda će i ovo biti korisne informacije što se tiče legalizacije u Konzulatu NR Kine u Beogradu:
Sajt kineske ambasade još uvek nije ažuriran, pa će vam troškovi za legalizaciju biti malo veći.
24$ po dokumentu koji se legalizuje košta regularan proces, a 50$ po dokumentu je za hitnu proceduru.

Obrazac za legalizaciju se može uzeti i u Konzulatu, a popunjava se isključivo CRNOM hemijskom olovkom (srećom, olovke imaju u Konzulatu).

I obavezno morate fotokopirati sva dokumenta koja želite legalizovati.

@frktalj Fotokopirala sam nakon overe u sudu i ministarstvima. Dovoljna je samo jedna kopija. :smile:

Da ne bude neke zabune, evo i detalja:
Sva dokumenta koja vam prevodi sudski tumač i budu overena od suda i oba ministarstva, bice uvezana kanaprčetom i ispečatirana. Tako na pr. vaš originalni non criminal record koji uzmete u SUP-u će na poleđini imati tri pečata: pečat osnovnog suda i po pečat oba ministarstva, dok će prevod ovog dokumenta biti uvezan kanapčetom i sadrži: prevod overen od strane sudskog tumača (na taj prevod sud i oba ministarstva stavljaju svoj pečat) i fotokopiju obe strane originalnog non c.r.
Tako je za svaki dokument.
Dakle, pre odlaska u Konzulat, pravac fotokopirnica i kopirajte celu tu hrpu papira. Pare ne žalite :wink:

U Konzulatu će vam uzeti pečatirana dokumenta i fotokopije istih. Kada ih budete budete podizali, vratiće vam sva dokumenta sa nalepnicom o konačnoj legalizaciji, osim onih fotokopija koje Konzulat zadržava.

Nema na čemu i srećno! :smile:

Jeste li overavali dodatak diplomi? Na Filoloskom oni daju taj dodatak u kome su napisani pohadjani kursevi, ocene, itd. uz diplomu, ali ne znam da li se to trazi isto za vizu.

Nisam čula, do sada, da je neko overavao dodatak diplomi. Dodatak diplomi čak i nije u sklopu neophodne dokumentacije za dobijanje radne vize.

 

@iva_ob Hvala! :smile: Treba mi jedno fast-forward dugme kad je ovo vec legalizovano sve :unsure:

Ima li neko predlog gde odraditi lekarski pregled u Beogradu? Da li postoji neko ko ume da popuni onaj kineski obrazac? Pretpostavljam da to treba samo na engleskom. Bila je jedna tema i neko je napisao na Savskom vencu da moze da se odradi, ali covek nije bio aktivan od 2014. godine :biggrin: 

Ljudi da li je potrebno u ministarstva nositi i kopije dokumenata koje overavamo ili samo originale?

Ja sam pre 7 dana legalizovao papire,SVE na engleski prevedeno,nista kineski!u Ministarstvu Pravde se papiri overe isti dan,predas do 9h u 11:30 su overeni(original dokument i kopija,prethodno overena,tj.reoverena od suda)odmah u Ministarstvo S.poslova se odnese i gotovo za 10 minuta.sutradan odneto u konzulat i posle 5 dana gotova legalizacija

U ministarstvo nosis original dokument overen,taj isti posle preveden na engleski (tek kad overen u sudu original onda se nosi na prevod)nosi se na reoveru.I tako sve sto treba da se legalizuje(svaki dokument koji Vam traze)

Hvala na brzom odgovoru,mislila sam na obične kopije (diplome i prevoda diplome, kao i uverenja i prevoda uverenja). Ali pretpostavljam da nije potrebno.

Pozdrav, narode!

Imam pitanje:

Iz BiH sam ali je ista procedura.  http://ba.chineseembassy.org/ba/lsfw_7/t948801.htm Mene samo interesuje da li tako prevedenu diplomu od strane sudskog tumaca  i uvjerenje o nekaznjavanju (u mom slucaju treba da bude prevedeno na kineski), nosim kod notara pa onda na sud ? I da li samo s prevedenim dokumentom diplome radim ovjere? Meni zasad samo trebaju ta dva dokumenta i nisam sigurna za ovaj ljekarski da li se on prevodi?

 

Hvala unaprijed.

 

 

@hannah_dee Ne treba kod notara, samo sa prevodom ides u Osnovni sud, pa onda dalje u ministarstva. Lekarski se valjda samo na engleskom popuni. Srecno! :spot:

  • 2 weeks later...

Legalizacija zavrsena! :dance: 

Hint za konzulat - kad idete da predajete dokumenta, potrebna vam je i kopija nekog licnog dokumenta, a isto vazi ako predajete za nekog drugog (tada je potrebna kopija vaseg i njihovog pasosa/ licne karte). Ovo pisem jer je najbliza kopirnica kod pijace na Senjaku, sto je oko 10-15 min peske, a treba da se vraca uzbrdo posle. Ako vas to snadje, mozete da hvatate autobuse 44 ili 34. 

Ako nekome treba lekarski, medicina rada na Novom Beogradu radi, cena je oko 1700. Pre odlaska tamo morate odraditi test na HIV (ima besplatno u Zavodu za zastitu studenata u Bg svakog radnog dana) kao i na sifilis negde privatno, pa im onda odneti rezultate (kad sam istrazivala, videla sam da ima u Biomedica, ali sigurno ima jos negde, to je samo bilo najblize mojoj adresi), jer oni ne mogu tamo da odrade te testove. Mi cemo odraditi u Kini taj lekarski, tako da dalje nesto o ovome ne mogu pomoci. 

To je to za sad, nadam se da ce nekom pomoci i ovo :mah:

Create an account or sign in to comment